close
標題:
(英翻中)有一段句子google翻怪怪的所以請大家幫忙
發問:
請問我這樣用google翻譯,正確嗎?可否請大大們幫我順一下@@~謝謝大家Because of restrictive eligibility requirements linked either to income or “ target areas , “ he gets no help from Federal programs . 由於嚴格的資格要求,無論是收入或掛鉤“目標的地區,“他沒有得到聯邦政府的幫助方案。 If he wants to buy in the “ old neighborhood “ he cannot get an FHA loan .... 顯示更多 請問我這樣用google翻譯,正確嗎? 可否請大大們幫我順一下@@~謝謝大家 Because of restrictive eligibility requirements linked either to income or “ target areas , “ he gets no help from Federal programs . 由於嚴格的資格要求,無論是收入或掛鉤“目標的地區,“他沒有得到聯邦政府的幫助方案。 If he wants to buy in the “ old neighborhood “ he cannot get an FHA loan . 如果他想買的“老鄰居“,他無法獲得 FHA貸款。 One major illness in his family will wipe him out .一個主要的疾病在他的家人將消滅他。
最佳解答:
由於受約資格的要求,無論是收入或是目標的地區,他都沒有從聯邦政府的方案中得到幫助。 如果他想要在『老鄰居』裡買東西,他就無法得到美國(農業部)農家信貸管理局的貸款 在他的家庭中,有個重要的疾病,將會消滅他。 其實因為不懂你的文章在表達什麼 (是什麼主題????) 所以只能字面翻了
其他解答:
Because of restrictive eligibility requirements linked either to income or “ target areas , “ he gets no help from Federal programs . 由於嚴格的資格要求,無論是關於收入或目標地區的規定,他無法得到聯邦政府救助方案的協助。 If he wants to buy in the “ old neighborhood “ he cannot get an FHA loan . 如果他想要買“老鄰居“的房產,無法得到 FHA的貸款。 One major illness in his family will wipe him out . 他家人的重大疾病,將他摒除在外。08BB6EBEAAF52C0C
文章標籤
全站熱搜
留言列表